จูเลียต กุหลาบอังกฤษโดยเดวิด ออสติน บานใหม่ๆ สีเหมือนแสงเช้า |
กุหลาบอังกฤษของเดวิด ออสตินชื่อนี้ทำให้สับสนไม่น้อย
มีให้เห็นทั้งสีเหลือง และสีส้มอมชมพูที่เรียกว่าแอปริคอท
แต่ที่เหมือนกันคือ ทรงดอกสวยมาก
กุหลาบต้นนี้ติดชื่อมาว่า "จูเลียต"
ไปค้นในสารบัญของเว็บเดวิด ออสติน มีแต่กุหลาบที่มีชื่อว่า "สวีท จูเลียต" หรือจูเลียตแสนหวาน และมีสีแอปริคอทสวยงามมาก
ค้นคว้าต่อไปพบว่า เดวิด ออสตินใช้เวลาผสมและรอให้สายพันธุ์นิ่งอยู่ถึงสิบห้าปี ถือว่าเป็นกุหลาบที่แพงที่สุดในโลก
ดังนี้จึงสับสน แต่กุหลาบ ไม่ว่าจะเรียกด้วยชื่อใดก็ยังคงสวยหวานดั่งคำของวิลเลียม เซ็คสเปียร์ ในบทละคร "โรมีโอ แอนด์ จูเลียต"
My love as deep; the more I give to thee,
The more I have, for both are infinite.”
ความใจกว้างของฉันกว้างใหญ่เช่นทะเล
ความรักก็เช่นกัน ยิ่งฉันมอบให้เธอมากขึ้นเท่าไร
ฉันก็ยิ่งมีมากขึ้นเท่านั้น เพราะสองสิ่งนี้ไม่มีที่สิ้นสุด
"What's in a name? that which we call a rose
By any other name would smell as sweet.”
By any other name would smell as sweet.”
อะไรที่อยู่ในนาม ดอกไม้ที่เราเรียกว่ากุหลาบ
แม้เรียกด้วยชื่ออื่นก็ยังคงหอมหวาน
English rose: Juliet |
"Go wisely and slowly. Those who rush stumble and fall."
จงไปอย่างฉลาดและช้า ๆ คนรีบร้อนถลาและล้มลง
You are a lover. Borrow Cupid's wings
and soar with them above a common bound.
เธอเป็นคนรักผู้หยิบยืมคู่ปีกของคิวปิด
แล้วทะยานขึ้นเหนือขอบเขตสามัญ
"O teach me how I should forget to think."
สอนฉัน ทำอย่างไรฉันจึงจะลืมที่จะคิด
สอนฉัน ทำอย่างไรฉันจึงจะลืมที่จะคิด
"Women may fall when there's no strength in men."
ผู้หญิงอาจล้มเมื่อผู้ชายอ่อนแอ
ผู้หญิงอาจล้มเมื่อผู้ชายอ่อนแอ
"I am fortune's fool!"
ฉันเป็นไอ้โง่ผู้โชคดี
“Romeo: I dreamt a dream tonight.
Mercutio: And so did I.
Romeo: Well, what was yours?
Mercutio: That dreamers often lie.
Romeo: In bed asleep while they do dream things true.”
บทพูดระหว่างโรมีโอกับคนรับใช้คนสนิท
โรมีโอ: คืนนี้ข้าฝัน
เมอร์ซูทิโอ: ข้าพเจ้าเองก็ฝัน
โรมีโอ: เจ้าฝันอะไร
เมอร์ซูทิโอ: คนฝันมักโกหก
โรมีโอ: ยามหลับอยู่ในเตียง เหล่าคนฝันต่างฝันความจริง
โรมีโอ: ยามหลับอยู่ในเตียง เหล่าคนฝันต่างฝันความจริง
Being purged, a fire sparkling in lovers' eyes;
Being vexed, a sea nourished with loving tears.
What is it else? A madness most discreet,
A choking gall, and a preserving sweet."
ความรักคือควันที่เกิดขึ้นจากละอองไอของการทอดถอนใจ
เมื่อถูกขจัดออกไปจักเกิดประกายไฟในดวงตาคนรัก
เมื่อถูกรบกวน ทะเลจักรินเดิมด้วยน้ำตาแห่งรัก
อย่างอื่นอีกอย่างนั้นหรือ คือความบ้าคลั่งที่ควบคุมไว้อย่างถึงที่สุด
คือความหาญกล้าบ้าบิ่น และคือขนมหวานที่เฝ้าถนอมเก็บไว้
"A glooming peace this morning with it brings;
The sun, for sorrow, will not show his head:
Go hence, to have more talk of these sad things;
Some shall be pardon'd, and some punished:
For never was a story of more woe
Than this of Juliet and her Romeo.”
ความสงบอันหม่นหมองซึ่งเช้านี้นำพามา
แม้ดวงตะวันยังโศกเศร้าจนไม่โผล่หน้ามาให้เห็น
ไปเถิด ยิ่งพูดถึงเรื่องน่าเศร้าเหล่านี้
บางคนอาจได้รับการให้อภัย บางคนอาจถูกลงโทษ
เพราะไม่เคยมีเรื่องราวใดโศกสลดไปยิ่งกว่าเรื่องราวของจูเลียตและโรมีโอของเธอ
*
Go hence, to have more talk of these sad things;
Some shall be pardon'd, and some punished:
For never was a story of more woe
Than this of Juliet and her Romeo.”
ความสงบอันหม่นหมองซึ่งเช้านี้นำพามา
แม้ดวงตะวันยังโศกเศร้าจนไม่โผล่หน้ามาให้เห็น
ไปเถิด ยิ่งพูดถึงเรื่องน่าเศร้าเหล่านี้
บางคนอาจได้รับการให้อภัย บางคนอาจถูกลงโทษ
เพราะไม่เคยมีเรื่องราวใดโศกสลดไปยิ่งกว่าเรื่องราวของจูเลียตและโรมีโอของเธอ
*
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น